Capítulo 6 : WinDi Codificación (programa de codificación para los diccionarios).

Pantalla 5.

6.1. Cómo acceder a la aplicación WinDi Codificación?

El icono "herramientas" que se encuentra en la esquina inferior derecha de la pantalla del modulo WinDi Diccionarios permite el acceso a la aplicación WinDi Codificación. La segunda pantalla de esta aplicación es la que permite añadir, suprimir o modificar las entradas.

6.2. Cómo codificar palabras en WinDi Diccionarios ?

Antes de nada, habrá notado durante la presentación de la pantalla de codificación que las palabras indicadas vienen sitemáticamente acompañadas del carácter "@". Esto constituye una información de importancia fundamental, ya que el símbolo permitirá al programa saber dónde y en qué diccionario debe encontrarse su codificación, o sea, donde se archivarán los nuevos elementos. El carácter "@" es pues un separador imprescindible, y si se omitiese cuando se codifica, no se prodrá archivar ninguna de las modificaciones, ya que el programa no sabrá dónde desea usted incluir sus modificaciones. Le aconsejamos habituarse lo más rápido posible a incorporar el carácter "@" en todas sus codificaciones que no consistan en una sola palabra, incluyendo los comentarios entre parentesís o las expresiones. Si el carácter "@" está ausente en una de las zonas de codificación, y si ésta incluye más de una palabra, el programa le pedirá definir la palabra que será utilizada para seleccionar la información. Para este propósito, un menú aparecerá de forma automática, permitiéndole determinar cual de las palabras será utilizada para clasificar su codificación. Esta función está disponible en todos los idiomas de la aplicación.

Para codificar verbos alemanes o neerlandeses con partícula separable, le aconsejamos que proceda de la siguiente manera : codifique su verbo normalmente (por ejemplo, "aanbevelen", en neerlandés). Seleccione seguidamente la información gramatical "verbo" y más concretamente "verbo separable (regular o irregular)". El programa analizará el verbo e intentará encontrar la partícula separable. Si el programa encuentra dos o más particulas que pueden ser usadas, él le pedirá precisar cual es la que le interesa en la zona de codificación del idioma en cuestión, y separará automáticamente el verbo de su partícula, añadiendo el carácter "_@". Gracias a este principio, el programa archivará la codificación de dos formas ; de este modo, le será posible encontrar su verbo a partir de la forma conjugada "completa" (con partícula), o a partir del verbo separado de su partícula. Este ha sido el método adoptado desde el principio por WinDi Diccionarios. Para mayores detalles, consulte el capítulo 5.

Le aconsejamos codificar sistemáticamente sin excepción todos los idiomas, así como completar todas las zonas de comentarios gramaticales. Este método le garantizará un resultado óptimo y le permitirá beneficiarse de una información completa, que le será necesaria tarde o temprano, como por ejemplo cuando utilice el módulo WinDi Traducción Directa.

Si el diccionario que usted ha instalado no contiene todos los idiomas (como por ejemplo, en el caso de la versión bilingüe), las palabras codificadas serán registradas en todos los diccionarios existentes.

6.2.1. Zonas de codificación.

Para cada idioma existe una zona especial de codificación, que se encuentra situada a la derecha del banderín "idioma" (ver la pantalla que se encuentra sobre estas líneas). Para tener acceso a una zona particular, haga un clic sobre élla ; el icono "lápiz" le indica el área donde debe introducir la información. En esta zona, usted puede codificar las palabras que desea añadir en los diccionarios. De todas maneras, queremos hacer notar que algunos caracteres no son admitidos en las zonas de codificación, sobre todo aquellos de puntuación (las comas, por ejemplo).

La zona de codificación acepta hasta 60 caracteres. Si usted coloca un número mayor, éstos no serán registrados. Si a pesar de todo, usted debe escribir más de 60 caracteres, le aconsejamos utilizar la mayor cantidad de abreviaciones posible (consulte el capítulo "Lista de abreviaciones utilizadas en WinDi Diccionarios").

6.2.2. Zona de comentarios gramaticales.

Después de haber codificado una palabra en uno de los idiomas, usted deberá especificar qué clase de palabra es (nombre, verbo, adjetivo, etc.). Para ésto, seleccione uno de los comentarios gramaticales que aparecen a la derecha de la zona de codificación. Usted encontrará en esta lista todas las opciones que requiere. Le recomendamos ser lo más preciso posible. Después de haber elegido uno de los comentarios gramaticales, la opción "[X]" permite suprimirlo de uno de los idiomas que usted selecionne.

6.2.3. Botones "Copiar" y "Pegar".

Contrariamente a la regla general que se aplica en los programas WinDi, en este módulo, éstos iconos son utilizados únicamente de forma "local" y no pueden ser utilizados para exportar palabras hacia otras aplicaciones.

El botón situado en la esquina inferior izquierda de la zona de codificación permite copiar una codificación en el portapapeles lo que le da la opción de "pegarla" en otra de las zonas. Cómo hacerlo ? Haga un clic sobre una zona de codificación para situar el cursor en su interior, como si usted desearía escribir algo en esta zona. Si no hay ninguna palabra escrita, introduzca lo que usted desée y a continuación haga un clic sobre el botón situado en la parte inferior de la pantalla. Su palabra puede ser ahora "pegada" en otra de las zonas de codificación. Para ésto, haga simplemente un clic sobre el botón situado en la zona del idioma donde usted desea "pegar" su codificación. Esta función le será muy útil cuando usted tenga la necesidad de trasladar los comentarios contextuales. Asímismo, usted podrá, en algunos casos, dejar alguna palabra que no tenga una traducción específica en otros idiomas.

6.2.4. Botón + : función "Añadir".

Esta función le permite añadir una o varias veces la misma palabra. Durante esta operación, el programa le pedirá la confirmación. Tenga cuidado de no añadir informaciones ya existentes, ya que acumularía información inútil en la base de datos. Si a pesar de todo, ésto ocurriése, simplemente utilice la función " eliminar" que se explica un poco más lejos. Además de codificar nuevas palabras, esta función le permite crear sinónimos.

6.2.5. Botón <> : función "Modificar".

Esta función le permite modificar una codificación que ya existe, añadiendo mayores informaciones, o completando uno de los datos que sólo ha sido parcialmente introducido. Al hacer uso de esta función, usted debe confirmarla.

6.2.6. Botón - : función "Suprimir".

Esta función le permite suprimir las palabras que no utiliza o que no le son útiles en su trabajo diario. Por ejemplo, la palabra inglesa "bank", tiene varios significados como : una institución bancaria (banco), un asiento (banco), o inclusive la orilla de un curso de agua (rio, riachuelo, ), etc. Si usted trabaja en un banco y utiliza siempre el mismo significado, quizás esté interesado en suprimir los restantes.

Le aconsejamos utilizar esta función con mucha cautela, ya que el proceso de supresión es irreversible !

6.2.7. Botón N : función "Nueva Palabra".

Esta función le permite borrar todas las zonas de codificación, si las palabras que contienen no les son de ninguna utilidad. Usted puede entonces codificar una nueva palabra.

6.3. Guardado de sus modificaciones.

Todas sus modificaciones serán guardadas en la base de datos cuando usted salga del programa, o cuando cambie el idioma del diccionario que tiene abierto (por ejemplo, cuando usted cierra el diccionario inglés para abrir el italiano).

Esta función de guardado utiliza muchas operaciones informáticas, es decir, la apertura de todos los archivos implicados, y ésto, para cada uno de los idiomas concernientes, así como la clasificación en los diccionarios de la mayor cantidad de caracteres posibles, a fin de mantener una base de datos bien estructurada. Si por ejemplo, durante su sesión de trabajo, usted añade o modifica diez palabras, el procedimiento de guardado requerirá 70 operaciones distintas. La duración de estas operaciones dependerá completamente de su sistema informático y de las características técnicas de su ordenador. Además en red, el programa de codificación se compone de varios usuarios. En este caso, existe una operación suplementaria que consiste en la gestión del "bloqueo de la operación de guardado" (record locking) que requiere además un poco más de tiempo. Por lo tanto, le recomendamos no salir del programa de codificación hasta que haya terminado todas las modificaciones necesarias, para que la operación de guardado se realice únicamente una sola vez. Después de ésto, las modificaciones estarán disponibles inmediatamente en WinDi Diccionarios (en red, cada usuario tendrá acceso inmediato a las modificaciones realizadas).

6.3.1. Guardado automático de las modificaciones.

Cuando se archivan las modificaciones, o sea, cuando se registran en la base de datos, el programa de codificación realizará un guardado automático en un archivo de guardado especial. Esta función le permitirá visualizar sus modificaciones en caso de que usted deba reinstalar su base de datos a partir del programa original (en el caso de un cambio de la configuración, por ejemplo). Si usted debe reimportar sus modificaciones, primeramente deberá exportarlas como se explica a continuación.

Si usted ha realizado nuevas codificaciones o modificaciones en los diccionarios WinDi, quizás quiera compartirlas con sus colegas de trabajo o con otros usuarios WinDi relacionados con su sector de actividad. En la segunda pantalla del módulo de codificación, usted encontrará dos botones : uno que le permite importar las modificaciones y otro que le permite exportarlas hacia un disquete. Copie sus modificaciones sobre un disquete si desea compartir su léxico con otros usuarios. Este procedimiento permitirá "homogenizar" su vocabulario !

6.4. Particularidades de la codificación de nombres comunes.

Las funciones "WinDi Traducción Directa " y "WinDi Gramática" utilizan frecuentemente los comentarios gramaticales relacionados con cada una de las palabras presentes en la base de datos. Sin embargo, para proveer a WinDi las informaciones más completas posibles sobre los nombres comunes, se requiere algunas precisiones, que se encuentran en forma de código de cifras.

Si usted no respeta las reglas de este cuadro, los sustantivos que codificará no tendrán jamás un plural. Si usted decide proceder de una manera distinta, primero codifique el sustantivo en singular y después su forma en plural. Si el plural de un sustantivo es irregular, usted deberá codificarlo dos veces : una vez en singular y otra en plural.

Código (cifra)

Alemán

Español

Francés

Inglés

Italiano

Neerlandés

Portugués

Nada

No tiene plural

No tiene plural

No tiene plural

No tiene plural (pronombre "itself")

No tiene plural

No tiene plural

No tiene plural

0

Sustantivo innumerable (no tiene plural)

Sustantivo innumerable (no tiene plural)

Sustantivo innumerable (no tiene plural)

Sustantivo innumerable (no tiene plural)

Sustantivo innumerable (no tiene plural)

Sustantivo innumerable (no tiene plural)

Sustantivo innumerable (no tiene plural)

1

Persona (+n si compt.)

{ver nota 1}

Animal - persona

(a + compt.)

{ver nota 2}

Plural autorizado

(sust. + adj.)

{ver nota 4}

Sustantivo masculino (pronombre "himself")

Pariente (mio-il mio)

{ver nota3}

Plural autorizado

(adj. + sust.)

{ver nota 4}

Plural autorizado

(sust. + adj.)

{ver nota 4}

2

Plural autorizado

(adj. + sust.)

{ver nota 4}

Plural autorizado

(sust. + adj.)

{ver nota 4}

Plural autorizado

(adj. + sust.)

{ver nota 4}

Sustantivo femenino (pronombre "herself")

Plural autorizado

(sust. + adj.)

{ver nota 4}

Plural autorizado

(sust. + adj.)

{ver nota 4}

Plural autorizado

(adj. + sust.)

{ver nota 4}

3

Plural autorizado

(sust. + adj.)

{ver nota 4}

Plural autorizado

(adj. + sust.)

{ver nota 4}

X

Plural autorizado (pro. "itself")

(adj. + sust.)

{ver nota 4}

Plural autorizado

(adj. + sust.)

{ver nota 4}

X

X

4

Indica que el sustantivo no designa una persona.

Plural autorizado

{ver nota 5}

Indica que el sustantivo no designa una persona.

Plural autorizado

{ver nota 5}

Indica que el sustantivo no designa una persona.

Plural autorizado

{ver nota 5}

Indica que el sustantivo no designa una persona.

Plural autorizado

{ver nota 5}

Indica que el sustantivo no designa una persona.

Plural autorizado

{ver nota 5}

Indica que el sustantivo no designa una persona.

Plural autorizado

{ver nota 5}

Indica que el sustantivo no designa una persona.

Plural autorizado

{ver nota 5}

 

Nota 1 : en alemán, el código 1 significa que el sustantivo designa una persona (ejem.: Nachbar (vecino)).

Nota 2 : en español, el código 1 significa que el sustantivo designa una persona o un animal. En efecto, cuando el complemento que viene a continuación del verbo hace referencia a una persona (ejem. : el profesor) o a un animal (ejem. : el caballo), este complemento debe ser precedido de la preposición "a" (ejem. : he visto a mi profesor). Al contrario, esta regla no se aplica cuando el complemento hace referencia a un objeto (ejem. : he visto el teléfono).

Nota 3 : en italiano, el código 1 significa que el sustantivo designa un pariente. En efecto, cuando el sustantivo hace referencia a un pariente (ejem. : padre), y que el artículo que lo precede es de posesión "mi" (il mio), en WinDi Traducción Directa y WinDi Gramática, el artículo "il mio" se transforma únicamente en "mio".

Note 4 : en todos los idiomas con excepción del inglés, dos códigos diferentes autorizan el plural. Usted debe elegir uno de estos códigos sólo si codifica una palabra compuesta que no incluye preposiciones (a, de, ). WinDi administra muy bien las palabras compuestas que contienen una preposición (ejem. consejo de administración), pero en todos los demás casos de nombres compuestos se debe indicar cual de las palabras es el adjetivo y cual de ellas el sustantivo. El primer código (en orden numérico) que autoriza el plural corresponde a la situación más probable : palabra simple o compuesta cuyos elementos están en el orden habitual (en función del idioma). Por ejemplo, la palabra francesa "appel interurbain" está formada por un sustantivo ("appel") seguido de un adjetivo ("interurbain"). Esta codificación debe estar seguida del código 1, como se indica en el cuadro que se muestra anteriormente (plural autorizado - sustantivo + adjetivo). El segundo código plural (Código 2 en francés), por su parte, se aplica a las palabras compuestas que no contienen una preposición y en el caso que los elementos que la componen no sigan el orden habitual. En francés, este tipo de palabra compuesta puede ser : adjetivo + sustantivo común (por ejemplo : "l'ancien combattant").

En resumén : el segundo código "plural" debe ser usado únicamente en casos de sustantivos compuestos sin preposición que no siguen el orden gramatical generalmente usado en el idioma en cuestión. En todos los otros casos, el primer código "plural" será el que mejor conviene. El inglés utiliza un único código "plural", que es aplicable en todos los casos.

Nota 5 : puede suceder que un sustantivo pueda indicar a la vez una persona o un objeto. Es el caso, por ejemplo, de la palabra francesa "avocat" que puede hacer reférencia a la persona (abogado) o a una fruta (aguacate). WinDi contiene una lista de todos los sustantivos de personas, y de sus femeninos si es que existen. De esta misma forma, si usted codifica una palabra "ambigua" sin hacer referencia a una persona, debe introducir a continuación de ésta el código 4, si no WinDi le propondrá también la forma femenina, como si se tratáse de una persona. Por ejemplo, si usted codifica la palabra "tutor" en el sentido de un pequeño palo que sirve de guía para una planta, usted deberá utilizar a continuación la cifra 4, si no usted tendrá acceso también al femenino "tutora", lo que se sale totalmente del contexto.

Explicaciones complementarias con respecto al cuadro :

Cada código posee un significado particular en función del idioma para el cual se lo utiliza. Sin embargo, dos códigos tienen el mismo significado en todos los idiomas : el código "nada" y el código "0".

Código "Nada" : Si usted no añade ninguna cifra al final de un sustantivo que ha sido codificado, ésto significa que esta palabra no tiene plural, puesto que el plural no tendría ningún sentido. Por ejemplo, la palabra "salud" no tiene plural.

Código "0" : significa que el sustantivo es "innumerable", como por ejemplo, "harina", "orgullo", etc.

Explicaciones relativas al inglés :

Las palabras sin código o seguidas del código "0" serán consideradas como neutras, y cuando sean utilizadas por "WinDi Traducción Directa" en compañia de un verbo pronominal, el pronombre "itself" será utilizado. En el mismo contexto, he aquí la explicación de los diferentes códigos presentes en el cuadro anterior :

Código 1 : sustantivo masculino en plural ("himself" se utilizará si se usase un verbo pronominal en singular)

Código 2 : sustantivo femenino en plural ("herself" se utilizará si se usase un verbo pronominal en singular)

Código 3 : objetos en plural ("itself" se utilizará si se usase un verbo pronominal en singular)

Un "truco" para ayudarle a escoger entre "nada", "1-2-3" o "0" : gran cantidad de + sustantivo.

- Usted puede decir "gran cantidad de harina", y el sustantivo "harina" permanecerá en singular. En este caso, el sustantivo es innumerable y usted debe elegir el código "0".

- Al contrario, en la expresión "gran cantidad de casas", "casa" debe ser usado en plural; este sustantivo puede ser por lo tanto contado y usted debe utilizar los códigos "1", "2" o "3" en función del idioma y del tipo de sustantivo que esté codificando.

- En el mismo contexto, "gran cantidad de salud", por ejemplo, no tiene ningún sentido. Este sustantivo debe ser considerado como "innumerable" en relación a los criterios usados por WinDi. En este caso, no hay que añadir ningún código.

Si el código "nada" es utilizado, las alternativas propuestas por WinDi (ver 7.4.1.4. y pantalla 9) en singular serán menos numerosas que si se las compara con aquella propuesta en el caso de una palabra seguida del código "0" (palabra "innumerable"). Si el código "1", "2" o "3" es seleccionado, WinDi Gramática propondrá un mayor número de alternativas en plural. Por lo tanto, intente restringir los casos para no obtener propuestas incorrectas.

Dónde añadir los códigos cuando se realiza la codificación de nuevos sustantivos ?

Cada vez que usted codifica un nuevo sustantivo, los códigos descritos en la página anterior deben ser añadidos después del sustantivo, sin un espacio intermedio (ejem. el @profesor1). Cuando el sustantivo está compuesto por varias palabras (ejem. el @ave del paraíso1), usted debe colocar el código después de la última palabra.

 

_________________________________________________________________

Logo
Contenido.

Visite nuestro sitio Web : http://www.windi7.com