Manuel d'utilisation.
Table des matières :

oChap. 1 : Introduction à WinDi Translation Help et aux concepts du Menu WinDi.

1.1. Comment accéder à WinDi Translation Help.
1.2. Comment quitter une application WinDi.
1.3. Comment utiliser le Menu WinDi.
1.3.1. Comment récupérer la dernière traduction effectuée.

oChap. 2 : Voice for WinDi.

oChap. 3 : Menu principal du Gestionnaire de Projets de Traductions.

3.1. Comment créer un nouveau projet de traduction mot à mot.
3.2. Comment réaliser des traductions mot à mot.
3.3. Comment "compiler" un texte source.
3.4. Comment enregistrer vos traductions et les utiliser dans d'autres applications.
3.5. Utilisation pratique du Double Editeur "Aide à la Traduction et à la Compréhension".
3.6. Gestion des anciennes traductions (bouton "Old Translation").
3.7. Comment archiver et exporter / importer vos projets en cours (bouton "Translation Archives").
3.8. Définition du nom de l'utilisateur (initiales) (bouton "User Name").

oChap. 4 : WinDi Dictionnaires.

4.1. Comment accéder à WinDi Dictionnaires.
4.2. Premier écran : recherche du mot à traduire.
4.2.1. Sélection de la langue du mot à traduire (langue source). (zones 3 et 4, écran 1)
4.2.2. WinDi dialogue avec vous dans la langue de votre choix. (zone 2, écran 1)
4.2.3. Encodage / choix du mot à traduire. (zones 3 et 1, écran 1)
4.2.4. Comment obtenir les traductions. (zones 3 et 5, écran 1)
4.2.5. WinDi Dictionnaires en communication avec d'autres applications Windows. (zone 9, écran 1)
4.2.6. Comment accéder au module d'encodage. (zone 8, écran 1)
4.2.7. WinDi Dictionnaires en communication avec d'autres applications WinDi. (zone 6, écran 1)
4.2.8. Aide. (zone 10, écran 1)
4.2.9. Comment modifier la présentation des dictionnaires. (zone 11, écran 1)
4.2.10. Comment quitter WinDi Dictionnaires. (zone 7, écran 1)
4.3. Second écran : visualisation des traductions.
4.4. WinDi Dictionnaires en communication avec d'autres applications Windows : exemples.
4.5. La recherche d'un mot.
4.5.1. Particularités de l'allemand et du néerlandais.
4.5.2. Particularités de l'anglais.
4.5.3. Verbes réguliers ou irréguliers.
-
4.5.3.1. En allemand.
-
4.5.3.2. En anglais.
-
4.5.3.3. En néerlandais.
-
4.5.3.4. En français.
-
4.5.3.5. En italien.
-
4.5.3.6. En espagnol.
-
4.5.3.7. En portugais.

oChap. 5 : WinDi Conjugaison.

5.1. Comment accéder à WinDi Conjugaison.
5.2. Premier écran.
5.2.1. Sélection de la langue du verbe à conjuguer. (zones 5 et 6, écran 3)
5.2.2. Encodage du verbe à conjuguer. (zone 5, écran 3)
5.2.3. Affichage de la conjugaison d'un verbe à un temps déterminé. (zones 1 et 2, écran 3)
5.2.4. Choix de la voix active ou passive. (zone 3, écran 3)
5.2.5. WinDi Conjugaison en communication avec d'autres applications Windows. (zone 4, écran 3)
5.2.6. WinDi Conjugaison dialogue avec vous dans la langue de votre choix. (zone 4, écran 3)
5.2.7. Fonction "Zoom". (zone 4, écran 3)
5.2.8. Accès aux autres fonctions WinDi. (zone 7, écran 3)
5.2.9. Comment quitter WinDi Conjugaison. (zone 8, écran 3)
5.3. Fonction "Zoom" : second écran de WinDi Conjugaison.
5.3.1. Choix de la langue du verbe à conjuguer (zones 1 et 7, écran 4)
5.3.2. Encodage du verbe à conjuguer. (zone 5, écran 4)
5.3.3. Caractéristiques de l'écran "Zoom". (zone 2, écran 4)
5.3.4. Comment communiquer avec d'autres applications Windows. (zone 4, écran 4)
5.3.5. Choix de la voix active ou passive. (zone 10, screen 4)
5.3.6. Comment revenir au premier écran de WinDi Conjugaison. (zone 9, écran 4)
5.4. WinDi Conjugaison en communication avec d'autres applications Windows.
5.5. Particularités de votre logiciel de conjugaison.
5.5.1. Verbes réfléchis.
5.5.2. Verbes à particule (allemand et néerlandais).
5.5.3. Voix passive d'un verbe.
5.5.4. Equivalence des temps entre différentes langues (zooms "2" et "6").
5.5.5. Encodage des verbes.

oChap. 6 : WinDi Encodage (logiciel d'encodage destiné aux dictionnaires).

6.1. Comment accéder à l'application WinDi Encodage.
6.2. Comment encoder des mots dans WinDi Dictionnaires.
6.2.1. Zones d'encodage.
6.2.2. Zone d'informations grammaticales.
6.2.3. Les boutons "Copier" et "Coller".
6.2.4. Bouton +: fonction "Ajouter".
6.2.5. Bouton <> : fonction "Modifier".
6.2.6. Bouton - : fonction "Supprimer".
6.2.7. Bouton N : fonction "Nouveau Mot".
6.3. Sauvegarde de vos modifications.
6.3.1. Enregistrement automatique des modifications.
6.4. Particularités liées à l'encodage des noms communs.

oChap. 7 : WinDi Traduction Directe (WTD) : traduction interactive de phrases.

7.1. Principes généraux de WTD (à lire attentivement).
7.2. Comment accéder à WTD.
7.3. Premier écran : choix de la phrase à modifier et adapter.
7.3.1. Sélection de la langue source.
7.3.2. Choix de la phrase à modifier.
7.3.3. Utilisation des autres fonctions WinDi.
7.3.4. Comment quitter WTD.
7.4. Second écran : construction et traduction de vos phrases.
7.4.1. Aperçu rapide des différentes fonctions de cet écran.
7.4.1.1. La liste "Elément".
7.4.1.2. La liste "Elément grammatical".
7.4.1.3. La liste "Elément grammatical", et comment accéder à l'écran de "Sélection des Mots" (ajout de mots dans la liste "Elément grammatical").
7.4.1.4. "Accords en genre et en nombre" (WinDi Grammaire).
7.4.1.5. La liste "Conjugaison".
7.4.1.6. Accès aux autres variantes grammaticales (interrogation, négation, etc.).
7.4.1.7. Traduction de votre phrase en 7 langues : bouton "7".
7.4.1.8. Accès aux autres fonctions WinDi (écran 7).
7.4.1.9. La fonction "presse-papiers" (écran 7).
7.4.2. Explications supplémentaires concernant l'écran 7.
7.5. Remarques importantes concernant cette application.
7.5.1. Anglais.
7.5.2. Allemand.
7.5.3. Espagnol.
7.5.4. Portugais.
7.5.5. Toutes les langues.
7.6. Conclusion.

oChap. 8 : WinDi Browser

8.1 Particularités de cette fonction.

oChap. 9 : Abréviations utilisées dans WinDi Dictionnaires.

- Liste der verwendeten Abkürzungen.
-
Lista de abreviaciones utilizades.
-
Liste des abréviations utilisées.
-
List of the abbreviations.
-
Elenco delle abbreviazioni usate.
-
Lijst met gebruikte afkortingen.
-
Lista das abreviações utilizadas.

oChap. 10 : Questions récurrentes.

10.1. En quoi consiste l'objectif du projet WinDi ?
10.2. Quelle est la configuration requise ?
10.3. Quel est le type de carte son requise par Voice for WinDi ?
10.4. De quelle langue vers quelle langue peut-on utiliser WinDi ?
10.5. Peut-on installer moins de 7 langues ?
10.6. Est-ce que WinDi peut traduire automatiquement un texte entier ?
10.7. Est-il possible d'utiliser chaque module séparément ?
10.8. D'où proviennent les dictionnaires ?
10.9. Depuis combien de temps ce logiciel existe-t-il ?
10.10. Combien de mots les dictionnaires contiennent-ils ? Quel genre de vocabulaire est disponible ?
10.11. Est-il possible d'ajouter des mots dans les dictionnaires ?
10.12. Peut-on partager avec d'autres ses modifications et ajouts de nouveaux mots dans la base de données ?
10.13. A quel point la traduction interactive de phrases est-elle précise (WTD) ?
10.13.1. Qu'en est-il des expressions idiomatiques dans WTD ?
10.14. Qu'en est-il des mots ambigus ?
10.15. Que va-t-il se passer au niveau de WTD si j'écris une phrase contenant une erreur grammaticale ?
10.16. Qu'en est-il de la vérification orthographique ?
10.17. Quel français, anglais, allemand, espagnol, néerlandais a été choisi ?
10.18. Peut-on importer dans un traitement de texte une traduction réalisée par WinDi ?
10.19. Est-ce que WinDi est utile pour l'apprentissage d'une langue ?
10.20. Est-ce que WinDi pourra accélérer mes traductions ? Comment ?
10.21. Comment peut-on améliorer les performances du programme WinDi Traduction Directe ?
10.22. Pourquoi protéger WinDi du piratage ?

oChap. 11 : Annexes :

11.1. Ecrans WinDi supplémentaires.
11.2. Tour de Babel ?
11.3. WinDi vous aide à apprendre les langues.
11.4. Histoire du projet WinDi.
11.5. Termes et conditions de l'accord de licence de Language Dynamics.

_________________________________________________________________

 

Manuel d'installation.
Table des matières :

oChap. 1 : Vue d'ensemble du concept "réseau".

oChap. 2 : Informations générales relatives à l'installation.

oChap. 3 : Installation du logiciel WinDi..

3.1 Comment installer le fichier WINDI-UP.EXE.

oChap. 4 : Configuration de WinDi sous Windows dans un réseau.

4.1 Installation de WinDi dans un réseau.

oChap. 5 : Message de l'équipe de développement.

oChap. 6 : Comment installer WinDi sur un ordinateur utilisant "Double Space".

oChap. 7 : Comment installer WinDi sur un ordinateur équipé d'un "anti-virus".

oChap. 8 : Configuration requise.

oChap. 9 : Installation de WinDi sous Linux, OS2 (WinOS2) ou d'autres systèmes d'exploitation.

 

_________________________________________________________________

 

Veuillez lire attentivement ce qui suit :

Nous vous invitons à lire l'accord de licence de Language Dynamics qui se trouve à la fin du présent manuel. L'installation de WinDi indique votre acceptation de cet accord de licence.

Description de la version téléchargeable de WinDi :

WinDi est fonctionnel immédiatement, et ceci durant 24 heures après son installation. Après cette période de démonstration, vous devez commander le logiciel WinDi. Quelques jours après votre commande, vous recevrez par courrier une disquette de mise à niveau (WinDi Upgrade) qui vous permettra de terminer (mettre à niveau) l'installation de WinDi. Vous recevrez également un CD-ROM contenant la copie du fichier que vous avez téléchargé à partir de notre site WEB (http://www.windi7.com).

Attention : pendant les 24 heures suivant votre installation, si vous n'êtes pas en possession de la disquette de mise à niveau, vous aurez accès à une version de démonstration (opérationnelle durant 24 heures). Cette version a pour but de permettre d'évaluer les différentes bases de données et fonctionnalités offertes par WinDi. Il ne s'agit en aucun cas d'un partagiciel (ShareWare) ou logiciel gratuit (FreeWare) ! Vous n'êtes autorisé à utiliser cette version qu'à des fins d'évaluation. Toute autre utilisation de ce logiciel constitue une violation des droits d'auteur de Language Dynamics. Tant que vous n'êtes pas un utilisateur légalement enregistré, vous obtiendrez à l'écran de très fréquents messages de "démonstration" ou "version non enregistrée".

WinDi n'est pas un traducteur automatique. WinDi est une solution d'aide à la traduction professionnelle et fiable, très largement basée sur l'interactivité. Afin de découvrir rapidement les concepts d'aide à la traduction mis en oeuvre par WinDi, veuillez lire le chapitre "Questions récurrentes" du présent manuel.

 Vous n'êtes pas autorisé à éditer/modifier les fichiers d'aide et de documentation qui vous sont fournis par Language Dynamics Corp., notamment les fichiers README, .TXT et .DOC.

Tous les produits cités sont des marques déposées par leurs propriétaires respectifs.
WinDi est une marque déposée de Language Dynamics Corp.

_________________________________________________________________

Logo

Visitez notre site Web : http://www.windi7.com