The WinDi software answers three particular needs: translation help, help in understanding, and help in learning foreign languages. This document explains how to use WinDi for learning a language.
Each 'WinDi' module can help you learn a foreign language:
- The WinDi dictionary displays seven languages on the screen, which clearly demonstrates the language 'families', and illustrates the influences they have had on one another. Additionally, the grammatical comments are comprehensive, and absolutely essential when learning grammar (for example: gender of nouns, irregularity of verbs, definite article in front of the noun, etc.)
- The conjugation application provides complete data on the screen, and shows the conjugation of each verb without abbreviations, in active and passive voice. The correct auxiliaries are chosen automatically, the separable particles (in Dutch and German) are clearly indicated, etc.
- WinDi allows you to compare, from a 'reference' language, the conjugations of a verb in 2 or 6 languages.
- The text-to-speech module offers an initiating approach for the pronunciation of the language being studied.
The sentence translation module 'WinDi Direct Translation' is particularly useful for learning languages:
- This application presents, for example, the concrete use of grammatical rules, such as word order, agreement of past participles, how to create negations or questions, the use of pronouns, etc.
- As all the grammatical problems included in the proposed sentences are managed by the software, the teacher could imagine a dialogue between the student and him/her, in relation to the various grammar points seen in particular sentences. For example: identify and justify the use of a German declension, the agreement in gender and number of a French or Italian past participle, etc. There are many grammatical rules in WinDi that provide, for example, interesting revision supports.
- Students can create a sentence in the language they are learning, while 'hiding' the translation that is concurrently being executed into their mother tongue. When they have finished, they can look at the translation of their created sentence in their maternal language. If the result is good in their mother tongue, then they can assume that the source sentence (created in the language being studied) is correct as well.
On-the-job learning is one of the key aspects of WinDi software:
Indeed, when a multilingual person works in a team, this person is often 'disturbed' by his/her colleagues for a variety of translation needs: a word, a sentence, a conjugation. This person spends much of his/her time answering these types of questions. WinDi provides a solution to this problem, being directly accessible for everyone.
In some cases, people may hesitate to ask for help, if they can't translate something, maybe because of shyness or through fear of appearing incompetent in the language needed. Instead, they try to reformulate their text, thus taking time and reducing their communication efficiency. WinDi provides a valuable tool to overcome this problem as well.
Back To Home Page